00 28/08/2004 03:37
Peterburg / St. Petersburg
Per quanto possa sembrare strano, non c'è unanimitità tra i grammatici sul modo corretto di traslitterare il cirillico in caratteri latini (a differenza di quanto accade - con qualche cautela che non è il caso di affrontare qui adesso - per il Giapponese, ad esempio, o per il Cinese) . E' vero che in cirillico San Pietroburgo è scritto CAHKT ?ETEP?YP? (senza la C, cioè la S, tra la R e la B), ma gli stessi Russi, quando scrivono il nome della vecchia capitale zarista in caratteri latini adottano la dizione inglese St. Petersburg. Anche Mosca (MOCKBA) non viene quasi mai traslitterato letteralmente, ma alternativamente in Inglese (Moscow) o Francese (Moscou).

Ciò detto, poiché non ci sono regole precise, un criterio vale l'altro, purché lo si segua coerentemente. La mia precisazione riguardava principalmente il S. o St. o Sankt davanti a Pietroburgo.

Ciao

Antonio

PS E'giusto sottolineare - come è stato fatto - che, quando a metà degli anni '90, dopo la caduta del comunismo in Russia, la vecchia capitale voluta da Pietro il Grande è tornata a chiamarsi San Pietroburgo (mentre durante la prima guerra mondiale era diventata brevemente Pietrogrado per poi assumere la denominazione di Leningrado dopo la morte di Vladimir Ilic Ulianov), la regione (Oblast) della quale fa parte ha mantenuto il nome di Leningrado.